8.2.1.3 Additional functions for more complicated situations
The functions of the gettext family described so far (and all the
catgets functions as well) have one problem in the real world
which have been neglected completely in all existing approaches. What
is meant here is the handling of plural forms.
Looking through Unix source code before the time anybody thought about
internationalization (and, sadly, even afterwards) one can often find
code similar to the following:
printf ("%d file%s deleted", n, n == 1 ? "" : "s");
After the first complaints from people internationalizing the code people
either completely avoided formulations like this or used strings like
"file(s)". Both look unnatural and should be avoided. First
tries to solve the problem correctly looked like this:
But this does not solve the problem. It helps languages where the
plural form of a noun is not simply constructed by adding an `s' but
that is all. Once again people fell into the trap of believing the
rules their language is using are universal. But the handling of plural
forms differs widely between the language families. There are two
things we can differ between (and even inside language families);
The form how plural forms are build differs. This is a problem with
language which have many irregularities. German, for instance, is a
drastic case. Though English and German are part of the same language
family (Germanic), the almost regular forming of plural noun forms
(appending an `s') is hardly found in German.
The number of plural forms differ. This is somewhat surprising for
those who only have experiences with Romanic and Germanic languages
since here the number is the same (there are two).
But other language families have only one form or many forms. More
information on this in an extra section.
The consequence of this is that application writers should not try to
solve the problem in their code. This would be localization since it is
only usable for certain, hardcoded language environments. Instead the
extended gettext interface should be used.
These extra functions are taking instead of the one key string two
strings and an numerical argument. The idea behind this is that using
the numerical argument and the first string as a key, the implementation
can select using rules specified by the translator the right plural
form. The two string arguments then will be used to provide a return
value in case no message catalog is found (similar to the normal
gettext behavior). In this case the rules for Germanic language
is used and it is assumed that the first string argument is the singular
form, the second the plural form.
This has the consequence that programs without language catalogs can
display the correct strings only if the program itself is written using
a Germanic language. This is a limitation but since the GNU C library
(as well as the GNU gettext package) are written as part of the
GNU package and the coding standards for the GNU project require program
being written in English, this solution nevertheless fulfills its
purpose.
— Function: char * ngettext (const char *msgid1, const char *msgid2, unsigned long int n)
The ngettext function is similar to the gettext function
as it finds the message catalogs in the same way. But it takes two
extra arguments. The msgid1 parameter must contain the singular
form of the string to be converted. It is also used as the key for the
search in the catalog. The msgid2 parameter is the plural form.
The parameter n is used to determine the plural form. If no
message catalog is found msgid1 is returned if n == 1,
otherwise msgid2.
Please note that the numeric value n has to be passed to the
printf function as well. It is not sufficient to pass it only to
ngettext.
— Function: char * dngettext (const char *domain, const char *msgid1, const char *msgid2, unsigned long int n)
The dngettext is similar to the dgettext function in the
way the message catalog is selected. The difference is that it takes
two extra parameter to provide the correct plural form. These two
parameters are handled in the same way ngettext handles them.
— Function: char * dcngettext (const char *domain, const char *msgid1, const char *msgid2, unsigned long int n, int category)
The dcngettext is similar to the dcgettext function in the
way the message catalog is selected. The difference is that it takes
two extra parameter to provide the correct plural form. These two
parameters are handled in the same way ngettext handles them.
The problem of plural forms
A description of the problem can be found at the beginning of the last
section. Now there is the question how to solve it. Without the input
of linguists (which was not available) it was not possible to determine
whether there are only a few different forms in which plural forms are
formed or whether the number can increase with every new supported
language.
Therefore the solution implemented is to allow the translator to specify
the rules of how to select the plural form. Since the formula varies
with every language this is the only viable solution except for
hardcoding the information in the code (which still would require the
possibility of extensions to not prevent the use of new languages). The
details are explained in the GNU gettext manual. Here only a a
bit of information is provided.
The information about the plural form selection has to be stored in the
header entry (the one with the empty (msgid string). It looks
like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;
The nplurals value must be a decimal number which specifies how
many different plural forms exist for this language. The string
following plural is an expression which is using the C language
syntax. Exceptions are that no negative number are allowed, numbers
must be decimal, and the only variable allowed is n. This
expression will be evaluated whenever one of the functions
ngettext, dngettext, or dcngettext is called. The
numeric value passed to these functions is then substituted for all uses
of the variable n in the expression. The resulting value then
must be greater or equal to zero and smaller than the value given as the
value of nplurals.
The following rules are known at this point. The language with families
are listed. But this does not necessarily mean the information can be
generalized for the whole family (as can be easily seen in the table
below).1
Only one form:
Some languages only require one single form. There is no distinction
between the singular and plural form. An appropriate header entry
would look like this:
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Languages with this property include:
Finno-Ugric family
Hungarian
Asian family
Japanese
Turkic/Altaic family
Turkish
Two forms, singular used for one only
This is the form used in most existing programs since it is what English
is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions
have to value zero or one.)
Languages with this property include:
Germanic family
Danish, Dutch, English, German, Norwegian, Swedish
Finno-Ugric family
Estonian, Finnish
Latin/Greek family
Greek
Semitic family
Hebrew
Romance family
Italian, Spanish
Artificial
Esperanto
Two forms, singular used for zero and one
Exceptional case in the language family. The header entry would be: